Saturday, December 29, 2012

Translation Exam: Fourth Year - Second Term 2009/2010

Alexandria University
Faculty of Education
Department: Department of English          Course: Translation     Code: E423
Level: Fourth Year                                   Section: General
School Year: 2009/2010                          Term: Second
Test Time: Two hours                               Test Points: 80

Answer ALL the following questions.

1- In the light of your study of equivalence in translation, examine the underlined words and phrases in the following source text and its translation, and suggest your own translation of them:

Source Text:


لا تقل حجرتي في شئ عن الحجرات المطلة على البحر. مستوفية لحاجتها من الأثاث والمقاعد المريحة ذات الطابع القديم. ولتبق الكتب في صندوقها إلا ما ندر مما قد أراجعه فيمكن وضعه فوق التربيزة أو التسريحة. لا يعيبها شئ إلا أن جوها في مغيب دائم.


Target Text:
My room is pleasant enough, quite as good as any of the seaward rooms I used to occupy in the past I have all the furniture I need. Comfortable, old-fashioned chairs. But there is no place for die books; I'd better leave them in the box and take out only a few at a time. The light here is not very good, a sort of constant twilight.

2- Translate the following into English:


ليس الشباب بحاجة إلى من يوجهه. فالقوى الهائلة التي يزخر بها كيانه كافية لأن توجهه في السبيل المعد له. وإنما حاجة الشباب إلى من يحميه من موجههيه الذين يحاولون أن يكمموا فمه ويكبلوا يديه ورجليه ويسكبوا الماء البارد على الحماسة التي في صدره ويزرعوا الخوف والذعر في فكره وقلبه. أولئك الذين يعيشون في قلق دائم من ثورة الشباب على ما بلى من التقاليد والأساليب. ولذلك لاا يتوقفون عن إقامة السدود والحواجز في وجهه, وهم بذلك لا يدركون إلي أي حد يسيئون إلى أنفسهم وإلى الشباب. فمثلما لا خير في أرض ربيعها خريف أو شتاء, وكذلك لا خير في أمة شبابها كهولة أو شيخوخة. ولانقول بأن حرية الشباب تؤدي إلى فوضى. ولابد أن نؤمن بأن الشباب في عقله اتزان ووفي قلبه إيمان بالعدل والنظام والحرية. فالحرية هي غذاء الإبداع والمضي قدماً.